بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
بَابُ الْأَمْرِ بِالْإِيمَانِ بِاللَّهِ تَعَالَى وَرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَشَرَائِعِ الدِّينِ وَالدُّعَاءِ إِلَيْهِ وَالسُّؤَالِ عَنْهُ وَحِفْظِهِ وَتَبْلِيغِهِ مَنْ لَمْ يَبْلُغْهُ
Bab Perintah Beriman kepada Allah Ta'ālā dan Rasul-Nya shallallāhu 'alaihi wa sallam, (beriman) kepada syariat-syariat agama, menyeru kepadanya, bertanya tentangnya, menjaga (ilmu itu), dan menyampaikannya kepada orang yang belum sampai kepadanya.
هَذَا الْبَابُ فِيهِ حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ وَحَدِيثُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ
Bab ini memuat hadis Ibnu 'Abbās dan hadis Abū Sa'īd al-Khudrī radhiyallāhu 'anhum.
فَأَمَّا حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ فَفِي الْبُخَارِيِّ أَيْضًا وَأَمَّا حَدِيثُ أَبِي سَعِيدٍ فَفِي مُسْلِمٍ خَاصَّةً
Adapun hadis Ibnu 'Abbās, ada juga dalam Shahīh al-Bukhārī. Sedangkan hadis Abū Sa'īd terdapat secara khusus dalam (Shahīh) Muslim.
قَوْلُهُ فِي الرِّوَايَةِ الْأُولَى: (حَدَّثَنَا حَمَّادٌ)
Ucapan beliau dalam riwayat pertama: "Telah menceritakan kepada kami Ḥammād."
شَرْحُ النَّوَوِيِّ عَلَى مُسْلِمٍ - ج ١ (ص: ١٨٠)
Syarḥ an-Nawawī 'alā Muslim, juz 1, hlm. 180.
بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا
Bin Zaid, dari Abū Jamrah, ia berkata: "Aku mendengar Ibnu 'Abbās radhiyallāhu 'anhumā."
وَقَوْلُهُ فِي الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ: (أَخْبَرَنَا عَبَّادُ بْنُ عَبَّادٍ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا)
Dan ucapannya dalam riwayat kedua: "Telah mengabarkan kepada kami 'Abbād bin 'Abbād, dari Abū Jamrah, dari Ibnu 'Abbās radhiyallāhu 'anhumā."
قَدْ يَتَوَهَّمُ مَنْ لَا يُعَانِي هَذَا الْفَنَّ أَنَّ هَذَا تَطْوِيلٌ لَا حَاجَةَ إِلَيْهِ، وَأَنَّهُ خِلَافُ عَادَتِهِ وَعَادَةِ الْحُفَّاظِ
Boleh jadi orang yang tidak berkecimpung dalam seni (ilmu) ini mengira bahwa ini adalah pemanjangan (rangkaian sanad) yang tidak dibutuhkan, dan bahwa hal itu menyelisihi kebiasaan beliau dan kebiasaan para huffāzh (ahli hafal hadis).
فَإِنَّ عَادَتَهُمْ فِي مِثْلِ هَذَا أَنْ يَقُولُوا: عَنْ حَمَّادٍ وَعَبَّادٍ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ
Sebab kebiasaan mereka dalam kasus seperti ini adalah cukup berkata: "Dari Ḥammād dan 'Abbād, dari Abū Jamrah, dari Ibnu 'Abbās."
وَهَذَا التَّوَهُّمُ يَدُلُّ عَلَى شِدَّةِ غَبَاوَةِ صَاحِبِهِ، وَعَدَمِ مُؤَانَسَتِهِ بِشَيْءٍ مِنْ هَذَا الْفَنِّ
Persangkaan seperti ini menunjukkan betapa sangat bodohnya orang yang beranggapan demikian, dan bahwa ia tidak akrab sedikit pun dengan ilmu ini.
فَإِنَّ ذَلِكَ إِنَّمَا يَفْعَلُونَهُ فِيمَا اسْتَوَى فِيهِ لَفْظُ الرُّوَاةِ، وَهُنَا اخْتَلَفَ لَفْظُهُمْ
Karena cara ringkas seperti itu hanya mereka lakukan pada kasus di mana lafaz para perawi sama. Sedangkan di sini, lafaz mereka berbeda.
فَفِي رِوَايَةِ حَمَّادٍ: عَنْ أَبِي جَمْرَةَ: سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَفِي رِوَايَةِ عَبَّادٍ: عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ
Dalam riwayat Ḥammād: "Dari Abū Jamrah: Aku mendengar Ibnu 'Abbās." Sedangkan dalam riwayat 'Abbād: "Dari Abū Jamrah, dari Ibnu 'Abbās."
وَهَذَا التَّنْبِيهُ الَّذِي ذَكَرْتُهُ يَنْبَغِي أَنْ يُتَفَطَّنَ لِمِثْلِهِ
Penjelasan (tanbīh) yang aku sebutkan ini sepatutnya diperhatikan dengan cermat pada hal-hal semisalnya.
وَقَدْ نَبَّهْتُ عَلَى مِثْلِهِ بِأَبْسَطَ مِنْ هَذِهِ الْعِبَارَةِ فِي الْحَدِيثِ الْأَوَّلِ مِنْ كِتَابِ الْإِيمَانِ
Aku telah menegaskan masalah serupa dengan ungkapan yang lebih luas pada hadis pertama dari Kitāb al-Īmān.
وَنَبَّهْتُ عَلَيْهِ أَيْضًا فِي الْفُصُولِ، وَسَأُنَبِّهُ عَلَى مَوَاضِعَ مِنْهُ أَيْضًا مُفَرَّقَةٍ فِي مَوَاضِعَ مِنَ الْكِتَابِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى
Dan aku juga telah menyinggungnya dalam kitab al-Fuṣūl. Aku akan kembali menyinggung beberapa tempat (contoh) darinya secara terpisah di beberapa bagian kitab ini, insyā' Allāh Ta'ālā.
وَالْمَقْصُودُ أَنْ تَعْرِفَ هَذِهِ الدَّقِيقَةَ، وَيَتَيَقَّظَ الطَّالِبُ لِمَا جَاءَ مِنْهَا، فَيَعْرِفَهُ وَإِنْ لَمْ أَنُصَّ عَلَيْهِ
Tujuan utamanya adalah agar engkau mengetahui rincian hal yang halus ini, dan agar penuntut ilmu sigap terhadap (contoh-contoh) yang datang sejenis ini, sehingga ia dapat mengenalinya meskipun aku tidak menyebutnya secara eksplisit.
اتِّكَالًا عَلَى فَهْمِهِ بِمَا تَكَرَّرَ التَّنْبِيهُ بِهِ
Dengan bersandar pada pemahamannya berkat berulang-ulangnya penjelasan terhadap kaidah tersebut.
وَلِيُسْتَدَلَّ أَيْضًا بِذَلِكَ عَلَى عِظَمِ إِتْقَانِ مُسْلِمٍ رَحِمَهُ اللَّهُ وَجَلَالَتِهِ وَوَرَعِهِ وَدِقَّةِ نَظَرِهِ وَحِذْقِهِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Dan agar dapat dijadikan bukti pula dari hal ini tentang besarnya ketelitian Imam Muslim rahimahullāh, kemuliaannya, kewara'annya, ketajaman pandangannya, dan kemahirannya. Dan Allah lebih mengetahui.
وَأَمَّا أَبُو جَمْرَةَ، وَهُوَ بِالْجِيمِ وَالرَّاءِ، وَاسْمُهُ نَصْرُ بْنُ عِمْرَانَ بْنِ عِصَامٍ، وَقِيلَ: بْنِ عَاصِمٍ، الضُّبَعِيُّ بِضَمِّ الضَّادِ الْمُعْجَمَةِ، الْبَصْرِيُّ
Adapun Abū Jamrah —dengan jim dan rā'— namanya adalah Naṣr bin 'Imrān bin 'Iṣām, dan ada yang mengatakan: bin 'Āṣim, adl-Dhu ba'ī (suku Ḍuba'ah) dengan ḍād mu'jamah yang didammahkan, seorang Baṣrī.
قَالَ صَاحِبُ الْمَطَالِعِ: لَيْسَ فِي الصَّحِيحَيْنِ وَالْمُوَطَّإِ أَبُو جَمْرَةَ وَلَا جَمْرَةَ بِالْجِيمِ إِلَّا هُوَ
Pengarang al-Maṭāli' berkata: "Tidak ada dalam (Shahīh) al-Bukhārī dan (Shahīh) Muslim serta al-Muwaṭṭa' seorang pun dengan kunyah Abū Jamrah atau (nama) Jamrah dengan jim selain dia."
قُلْتُ: وَقَدْ ذَكَرَ الْحَاكِمُ أَبُو أَحْمَدَ الْحَافِظُ الْكَبِيرُ، شَيْخُ الْحَاكِمِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ، فِي كِتَابِهِ «الْأَسْمَاءُ وَالْكُنَى» أَبَا جَمْرَةَ نَصْرَ بْنَ عِمْرَانَ هَذَا فِي الْأَفْرَادِ
Aku (an-Nawawī) berkata: Telah menyebut Abū Aḥmad al-Ḥākim, al-Hāfiẓ al-Kabīr, guru al-Ḥākim Abī 'Abdillāh, dalam kitabnya al-Asmā' wa al-Kunā, Abū Jamrah Naṣr bin 'Imrān ini berada dalam bab al-Afrād (yang sendirian).
فَلَيْسَ عِنْدَهُ فِي الْمُحَدِّثِينَ مَنْ يُكْنَى أَبَا جَمْرَةَ بِالْجِيمِ سِوَاهُ
Maka menurut beliau, tidak ada di kalangan ahli hadis yang berkunyah Abū Jamrah dengan jim selain dia.
وَيَرْوِي عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ حَدِيثًا وَاحِدًا ذَكَرَ فِيهِ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ، وَإِرْسَالَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَتَأَخُّرَهُ وَاعْتِذَارَهُ، رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ
Dan ia meriwayatkan dari Ibnu 'Abbās satu hadis saja, yang di dalamnya disebutkan Mu'āwiyah bin Abī Sufyān, serta pengutusan Nabi shallallāhu 'alaihi wa sallam kepada Mu'āwiyah dengan mengutus Ibnu 'Abbās kepadanya, lalu keterlambatan (Mu'āwiyah) dan permintaan maafnya. Hadis ini diriwayatkan oleh Muslim dalam Shahīhnya.
وَحَكَى الشَّيْخُ أَبُو عَمْرٍو بْنُ الصَّلَاحِ فِي كِتَابِهِ «عُلُومُ الْحَدِيثِ» وَالْقِطْعَةِ الَّتِي شَرَحَهَا فِي أَوَّلِ مُسْلِمٍ، عَنْ بَعْضِ الْحُفَّاظِ أَنَّهُ قَالَ:
Syaikh Abū 'Amr Ibnus Ṣalāḥ meriwayatkan dalam kitabnya 'Ulūm al-Ḥadīts dan pada bagian yang beliau syarahkan di awal Shahīh Muslim, dari sebagian para huffāzh, bahwa ia berkata:
إِنَّ شُعْبَةَ بْنَ الْحَجَّاجِ رَوَى عَنْ سَبْعَةِ رِجَالٍ، يَرْوُونَ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، كُلُّهُمْ يُقَالُ لَهُ أَبُو حَمْزَةَ بِالْحَاءِ وَالزَّايِ، إِلَّا أَبَا جَمْرَةَ نَصْرَ بْنَ عِمْرَانَ، فَبِالْجِيمِ وَالرَّاءِ
"Sesungguhnya Syu'bah bin al-Ḥajjāj meriwayatkan dari tujuh orang yang semuanya meriwayatkan dari Ibnu 'Abbās. Mereka semua disebut Abū Ḥamzah —dengan ḥā' dan zāy— kecuali Abū Jamrah Naṣr bin 'Imrān, maka (kunyahnya) dengan jim dan rā'."
قَالَ: وَالْفَرْقُ بَيْنَهُمْ يُدْرَكُ بِأَنَّ شُعْبَةَ إِذَا أَطْلَقَ وَقَالَ: عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَهُوَ بِالْجِيمِ، وَهُوَ نَصْرُ بْنُ عِمْرَانَ
Ia berkata: "Perbedaan di antara mereka diketahui dengan kaidah bahwa apabila Syu'bah menyebut secara mutlak: 'Dari Abī Jamrah, dari Ibni 'Abbās,' maka itu dengan jim, yakni Naṣr bin 'Imrān."
وَإِذَا رَوَى عَنْ غَيْرِهِ مِمَّنْ هُوَ بِالْحَاءِ وَالزَّايِ، فَهُوَ يَذْكُرُ اسْمَهُ أَوْ نَسَبَهُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Dan jika ia meriwayatkan dari selainnya dari kalangan yang kunyahnya dengan ḥā' dan zāy, maka ia menyebutkan namanya atau nasabnya. Dan Allah lebih mengetahui.
قَوْلُهُ: (قَدِمَ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ)
Sabda beliau: "Telah datang rombongan delegasi 'Abd al-Qays kepada Rasulullah shallallāhu 'alaihi wa sallam."
قَالَ صَاحِبُ التَّحْرِيرِ: الْوَفْدُ الْجَمَاعَةُ الْمُخْتَارَةُ مِنَ الْقَوْمِ لِيَتَقَدَّمُوهُمْ فِي لُقِيِّ الْعُظَمَاءِ وَالْمَصِيرِ إِلَيْهِمْ فِي الْمُهِمَّاتِ، وَاحِدُهُمْ وَافِدٌ
Pengarang at-Taḥrīr berkata: "Al-wafd adalah sekelompok orang terpilih dari suatu kaum yang diutus mendahului mereka untuk bertemu para pembesar dan mendatangi mereka dalam urusan-urusan penting. Seorang dari mereka disebut wāfid."
قَالَ: وَوَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ هَؤُلَاءِ تَقَدَّمُوا قَبَائِلَ عَبْدِ الْقَيْسِ لِلْمُهَاجَرَةِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Ia berkata: "Rombongan delegasi 'Abd al-Qays ini mendahului kabilah-kabilah 'Abd al-Qays untuk hijrah menuju Rasulullah shallallāhu 'alaihi wa sallam."
وَكَانُوا أَرْبَعَةَ عَشَرَ رَاكِبًا، الْأَشَجُّ الْعَصْرِيُّ رَئِيسُهُمْ، وَمَزِيدَةُ بْنُ مَالِكٍ الْمُحَارِبِيُّ، وَعُبَيْدَةُ بْنُ هَمَّامٍ الْمُحَارِبِيُّ، وَصَحَّارُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْمَرِّيُّ، وَعَمْرُو بْنُ مَرْحُومٍ الْعَصْرِيُّ، وَالْحَارِثُ بْنُ شُعَيْبٍ الْعَصْرِيُّ، وَالْحَارِثُ بْنُ جُنْدُبٍ مِنْ بَنِي عَايِشٍ
"Mereka berjumlah empat belas penunggang. Al-Asyaj al-'Aṣrī adalah pemimpin mereka, kemudian Mazīdah bin Mālik al-Muḥāribī, 'Ubaydah bin Hammām al-Muḥāribī, Ṣaḥḥār bin al-'Abbās al-Marri, 'Amr bin Marḥūm al-'Aṣrī, al-Ḥārits bin Syu'aib al-'Aṣrī, dan al-Ḥārits bin Jundub dari Bani 'Āyisy."
وَلَمْ نَعْثُرْ بَعْدَ طُولِ التَّتَبُّعِ عَلَى أَكْثَرَ مِنْ أَسْمَاءِ هَؤُلَاءِ
"Kami tidak menemukan setelah penelusuran yang panjang nama selain mereka ini."
قَالَ: وَكَانَ سَبَبُ وُفُودِهِمْ أَنَّ مُنْقِذَ بْنَ حَيَّانَ أَحَدَ بَنِي غَنْمِ بْنِ وَدِيعَةَ كَانَ مَتْجَرُهُ إِلَى يَثْرِبَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ
Ia berkata: "Adapun sebab kedatangan mereka adalah bahwa Munqidz bin Ḥayyān, salah seorang dari Bani Ghanm bin Wadi'ah, dahulu tempat usahanya menuju Yatsrib pada masa Jahiliyah."
فَشَخَصَ إِلَى يَثْرِبَ بِمَلَاحِفَ وَتَمْرٍ مِنْ هَجَرَ بَعْدَ هِجْرَةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Lalu ia berangkat ke Yatsrib dengan membawa kain selimut (milāḥif) dan kurma dari Hajar setelah hijrahnya Nabi shallallāhu 'alaihi wa sallam.
فَبَيْنَا مُنْقِذُ بْنُ حَيَّانٍ قَاعِدٌ إِذْ مَرَّ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَنَهَضَ مُنْقِذٌ إِلَيْهِ
Ketika Munqidz bin Ḥayyān sedang duduk, tiba-tiba Nabi shallallāhu 'alaihi wa sallam melewatinya, maka Munqidz bangkit menuju beliau.
فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَمُنْقِذُ بْنُ حَيَّانَ؟ كَيْفَ جَمِيعُ هَيْئَتِكَ وَقَوْمِكَ؟
Lalu Nabi shallallāhu 'alaihi wa sallam bersabda: "Apakah engkau Munqidz bin Ḥayyān? Bagaimana keadaan dirimu secara keseluruhan dan keadaan kaummu?"
ثُمَّ سَأَلَهُ عَنْ أَشْرَافِهِمْ رَجُلًا رَجُلًا، يُسَمِّيهِمْ بِأَسْمَائِهِمْ
Kemudian beliau bertanya kepadanya tentang orang-orang terpandang di antara mereka, satu per satu, beliau menyebut mereka dengan nama-nama mereka.
فَأَسْلَمَ مُنْقِذٌ، وَتَعَلَّمَ سُورَةَ «الْفَاتِحَةِ» وَ«اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ»
Maka Munqidz pun masuk Islam dan ia mempelajari surat al-Fātiḥah dan "Iqra' bismi rabbika."
ثُمَّ رَحَلَ قِبَلَ هَجَرَ، فَكَتَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَهُ إِلَى جَمَاعَةِ عَبْدِ الْقَيْسِ كِتَابًا، فَذَهَبَ بِهِ، وَكَتَمَهُ أَيَّامًا
Kemudian ia berangkat menuju Hajar, maka Nabi shallallāhu 'alaihi wa sallam mengirimkan bersamanya sebuah surat kepada jamaah 'Abd al-Qays. Ia pun pergi membawa surat itu dan menyembunyikannya beberapa hari.
ثُمَّ اطَّلَعَتْ عَلَيْهِ امْرَأَتُهُ، وَهِيَ بِنْتُ الْمُنْذِرِ بْنِ عَائِذٍ ـ بِالذَّالِ الْمُعْجَمَةِ ـ بْنِ الْحَارِثِ
Kemudian istrinya melihat surat tersebut. Istrinya adalah putri al-Munżir bin 'Āiż —dengan żā' mu'jamah— bin al-Ḥārits.
وَالْمُنْذِرُ هُوَ الْأَشَجُّ، سَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِهِ لِأَثَرٍ كَانَ فِي وَجْهِهِ
Al-Munżir itulah al-Asyaj; Rasulullah shallallāhu 'alaihi wa sallam memberinya nama itu karena suatu bekas (luka) yang ada di wajahnya.
وَكَانَ مُنْقِذٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يُصَلِّي وَيَقْرَأُ، فَنَكِرَتِ امْرَأَتُهُ ذَلِكَ، فَذَكَرَتْهُ لِأَبِيهَا الْمُنْذِرِ
Munqidz radhiyallāhu 'anhu telah biasa shalat dan membaca (al-Qur'an), lalu istrinya mengingkari (kebiasaan baru) itu, kemudian ia ceritakan hal itu kepada ayahnya, al-Munżir.
فَقَالَتْ: أَنْكَرْتُ بَعْلِي مُنْذُ قَدِمَ مِنْ يَثْرِبَ، إِنَّهُ يَغْسِلُ أَطْرَافَهُ وَيَسْتَقْبِلُ الْجِهَةَ ـ تَعْنِي الْقِبْلَةَ ـ فَيَحْنِي ظَهْرَهُ مَرَّةً، وَيَضَعُ جَبِينَهُ مَرَّةً، ذَلِكَ دَيْدَنُهُ مُنْذُ قَدِمَ
Ia berkata: "Aku mengingkari (perubahan) suamiku sejak ia datang dari Yatsrib. Ia mencuci ujung-ujung anggota tubuhnya dan menghadap ke arah tertentu —maksudnya kiblat— lalu ia membungkukkan punggungnya sekali dan meletakkan dahinya sekali. Itulah kebiasaannya sejak ia pulang."
فَتَلَاقَيَا فَتَجَارَيَا ذَلِكَ، فَوَقَعَ الْإِسْلَامُ فِي قَلْبِهِ
Lalu keduanya bertemu dan membicarakan hal itu, maka Islam pun masuk ke dalam hati (al-Munżir).
ثُمَّ ثَارَ الْأَشَجُّ إِلَى قَوْمِهِ عَصَرٍ وَمُحَارِبٍ بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ، فَوَقَعَ الْإِسْلَامُ فِي قُلُوبِهِمْ، وَأَجْمَعُوا عَلَى السَّيْرِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Kemudian al-Asyaj bergegas kepada kaumnya, 'Aṣar dan Muḥārib, membawa surat Rasulullah shallallāhu 'alaihi wa sallam, lalu ia bacakan surat itu kepada mereka. Islam pun masuk ke dalam hati mereka, dan mereka sepakat untuk berangkat menuju Rasulullah shallallāhu 'alaihi wa sallam.
فَسَارَ الْوَفْدُ، فَلَمَّا دَنَوْا مِنَ الْمَدِينَةِ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِجُلَسَائِهِ: أَتَاكُمْ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ، خَيْرُ أَهْلِ الْمَشْرِقِ، وَفِيهِمُ الْأَشَجُّ الْعَصْرِيُّ، غَيْرَ نَاكِثِينَ وَلَا مُبَدِّلِينَ وَلَا مُرْتَابِينَ، إِذْ لَمْ يُسْلِمْ قَوْمٌ حَتَّى وُتِرُوا
Rombongan pun berangkat. Ketika mereka hampir sampai di Madinah, Nabi shallallāhu 'alaihi wa sallam bersabda kepada para sahabat yang duduk di sekeliling beliau: "Telah datang kepada kalian delegasi 'Abd al-Qays, sebaik-baik penduduk timur. Di antara mereka ada al-Asyaj al-'Aṣrī; mereka tidak melanggar (baiat), tidak mengganti (agama), dan tidak ragu, karena tidak ada suatu kaum yang masuk Islam sebelum mereka merasa terzalimi (ada permusuhan)."
قَالَ: وَقَوْلُهُمْ: (إِنَّا هَذَا الْحَيَّ مِنْ رَبِيعَةَ) لِأَنَّهُ عَبْدُ الْقَيْسِ بْنُ أَفْصَى ـ يَعْنِي بِفَتْحِ الْهَمْزَةِ وَبِالْفَاءِ وَالصَّادِ الْمُهْمَلَةِ الْمَفْتُوحَةِ ـ بْنِ دَعْمِيِّ بْنِ جَدِيلَةَ بْنِ أَسَدِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ نِزَارٍ
Ia berkata: "Dan ucapan mereka: 'Sesungguhnya kami, (yakni) kelompok ini, dari (kabilah) Rabī'ah' karena 'Abd al-Qays bin Afṣā —dengan hamzah terbuka, fa', dan ṣād muhmalah yang fathah— bin Da'mī bin Jadīlah bin Asad bin Rabī'ah bin Nizār."
وَكَانُوا يَنْزِلُونَ الْبَحْرَيْنَ، الْخَطَّ وَأَعْنَابَهَا، وَسُرَّةَ الْقَطِيفِ، وَالسِّفَارَ وَالظَّهْرَانَ إِلَى الرَّمْلِ إِلَى الْأَجْرَعِ، مَا بَيْنَ هَجَرَ إِلَى قَصْرِ وَبَيْنُونَةَ، ثُمَّ الْجَوْفَ وَالْعُيُونَ وَالْأَحْسَاءَ إِلَى حَدِّ أَطْرَافِ الدَّهْنَاءِ وَسَائِرِ بِلَادِهَا، هَذَا مَا ذَكَرَهُ صَاحِبُ التَّحْرِيرِ
"Mereka tinggal di wilayah Bahrain, al-Khaṭṭ dan kebun anggurnya, pusat (daerah) al-Qaṭīf, as-Sifār dan aẓ-Ẓahrān hingga wilayah berpasir sampai al-Ajra', yaitu antara Hajar hingga Qashr dan Bainūnah, lalu al-Jawf, al-'Uyūn dan al-Aḥsā' hingga batas ujung ad-Dahna dan daerah-daerah lainnya." Inilah yang disebutkan oleh pengarang at-Taḥrīr.
قَوْلُهُمْ: (إِنَّا هَذَا الْحَيَّ) فَالْحَيُّ مَنْصُوبٌ عَلَى التَّخْصِيصِ
Ucapan mereka: "Innā hādzā al-ḥayya" (sesungguhnya kami, kelompok ini) maka lafal al-ḥayya (kelompok) dibaca naṣab sebagai maf'ūl bihi yang berfungsi sebagai takhṣīṣ (pembatasan/pengkhususan).
قَالَ الشَّيْخُ أَبُو عَمْرٍو بْنُ الصَّلَاحِ: الَّذِي نَخْتَارُهُ نَصْبُ «الْحَيِّ» عَلَى التَّخْصِيصِ، وَيَكُونُ الْخَبَرُ فِي قَوْلِهِمْ: «مِنْ رَبِيعَةَ»، وَمَعْنَاهُ: إِنَّا هَذَا الْحَيُّ حَيٌّ مِنْ رَبِيعَةَ
Syaikh Abū 'Amr Ibnus Ṣalāḥ berkata: "Pendapat yang kami pilih adalah membaca naṣab kata al-ḥayya sebagai takhṣīṣ, dan khabarnya terdapat pada ucapan mereka 'min Rabī'ah'. Maknanya: 'Sesungguhnya kami, kelompok ini, adalah satu kabilah dari (kabilah) Rabī'ah.'"
وَقَدْ جَاءَ بَعْدَ هَذَا فِي الرِّوَايَةِ الْأُخْرَى: (إِنَّا حَيٌّ مِنْ رَبِيعَةَ)
Dan telah datang setelah ini, dalam riwayat yang lain, lafal: "Innā ḥayyun min Rabī'ah" (Sesungguhnya kami adalah suatu kabilah dari Rabī'ah).
وَأَمَّا مَعْنَى «الْحَيِّ»، فَقَالَ صَاحِبُ الْمَطَالِعِ: «الْحَيُّ» اسْمٌ لِمَنْزِلِ الْقَبِيلَةِ، ثُمَّ سُمِّيَتِ الْقَبِيلَةُ بِهِ، لِأَنَّ بَعْضَهُمْ يَحْيَا بِبَعْضٍ
Adapun makna al-ḥayy, pengarang al-Maṭāli' berkata: "Al-ḥayy adalah nama bagi tempat tinggal suatu kabilah, kemudian kabilah itu sendiri dinamai dengan istilah tersebut, karena sebagian mereka hidup dengan (dukungan) sebagian yang lain."
قَوْلُهُمْ: (وَقَدْ حَالَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ كُفَّارُ مُضَرَ)
Ucapan mereka: "Dan sungguh kaum kafir Muḍar telah menghalangi antara kami dan engkau."
سَبَبُهُ أَنَّ كُفَّارَ مُضَرَ كَانُوا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْمَدِينَةِ، فَلَا يُمْكِنُهُمُ الْوُصُولُ إِلَى الْمَدِينَةِ إِلَّا عَلَيْهِمْ
Sebabnya adalah bahwa orang-orang kafir Muḍar berada di antara mereka dan Madinah, sehingga mereka tidak mungkin sampai ke Madinah kecuali melewati daerah kekuasaan mereka.
قَوْلُهُمْ: (وَلَا نَخْلُصُ إِلَيْكَ إِلَّا فِي شَهْرِ الْحَرَامِ)، مَعْنَى «نَخْلُصُ»: نَصِلُ
Ucapan mereka: "Dan kami tidak dapat mencapai engkau kecuali pada bulan suci." Makna "nakhluṣu" adalah "mencapai / dapat sampai".
وَمَعْنَى كَلَامِهِمْ أَنَّا لَا نَقْدِرُ عَلَى الْوُصُولِ إِلَيْكَ خَوْفًا مِنْ أَعْدَائِنَا الْكُفَّارِ إِلَّا فِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ، فَإِنَّهُمْ لَا يَتَعَرَّضُونَ لَنَا، كَمَا كَانَتْ عَادَةُ الْعَرَبِ مِنْ تَعْظِيمِ الْأَشْهُرِ الْحُرُمِ وَامْتِنَاعِهِمْ مِنَ الْقِتَالِ فِيهَا
Maksud ucapan mereka adalah: "Kami tidak mampu sampai kepadamu karena takut kepada musuh-musuh kami yang kafir kecuali di bulan suci, karena pada bulan itu mereka tidak mengganggu kami sebagaimana kebiasaan orang Arab dalam mengagungkan bulan-bulan haram dan tidak berperang di dalamnya."
وَقَوْلُهُمْ: «شَهْرِ الْحَرَامِ» كَذَا هُوَ فِي الْأُصُولِ كُلِّهَا بِإِضَافَةِ «شَهْرٍ» إِلَى «الْحَرَامِ»، وَفِي الرِّوَايَةِ الْأُخْرَى: «أَشْهُرِ الْحُرُمِ»
Ucapan mereka: "syahr al-ḥarām" demikian adanya pada seluruh naskah pokok, yaitu dengan menjadikan "syahr" mudhaf kepada "al-ḥarām", sedangkan dalam riwayat lain berbunyi: "asyhur al-ḥurum".
وَالْقَوْلُ فِيهِ كَالْقَوْلِ فِي نَظَائِرِهِ مِنْ قَوْلِهِمْ: «مَسْجِدُ الْجَامِعِ» وَ«صَلَاةُ الْأُولَى»، وَمِنْهُ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ﴾ وَ﴿لِدَارِ الْآخِرَةِ﴾
Pembahasan (nahwu) tentang hal ini sama seperti pembahasan pada yang semisalnya, seperti ucapan mereka: "masjid al-jāmi'" dan "ṣalāt al-ūlā", dan di antaranya firman Allah Ta'ālā: "bijānibi al-gharbi" dan "lidāri al-ākhirah."
فَعَلَى مَذْهَبِ النَّحْوِيِّينَ الْكُوفِيِّينَ، هُوَ مِنْ إِضَافَةِ الْمَوْصُوفِ إِلَى صِفَتِهِ، وَهُوَ جَائِزٌ عِنْدَهُمْ
Menurut mazhab para ahli nahwu dari Kufah, ini tergolong idhāfah antara "yang disifati" kepada "sifatnya", dan itu boleh menurut mereka.
وَعَلَى مَذْهَبِ الْبَصْرِيِّينَ لَا تَجُوزُ هَذِهِ الْإِضَافَةُ، وَلَكِنَّ هَذَا كُلَّهُ عِنْدَهُمْ عَلَى حَذْفٍ فِي الْكَلَامِ لِلْعِلْمِ بِهِ
Sedangkan menurut mazhab ahli nahwu Baṣrah, bentuk idhāfah semacam ini tidak dibenarkan. Akan tetapi, seluruh contoh ini menurut mereka merupakan bentuk pembuangan (kata) di dalam kalimat karena sudah diketahui maksudnya.
فَتَقْدِيرُهُ: «شَهْرُ الْوَقْتِ الْحَرَامِ»، وَ«أَشْهُرُ الْأَوْقَاتِ الْحُرُمِ»، وَ«مَسْجِدُ الْمَكَانِ الْجَامِعِ»، وَ«دَارُ الْحَيَاةِ الْآخِرَةِ»، وَ«جَانِبُ الْمَكَانِ الْغَرْبِيِّ»، وَنَحْوُ ذَلِكَ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Sehingga takdir (kalimat lengkapnya) adalah: "syahr al-waqt al-ḥarām" (bulan masa yang haram), "asyhur al-awqāt al-ḥurum" (bulan-bulan masa yang haram), "masjid al-makān al-jāmi'" (masjid di tempat yang merupakan masjid jami'), "dār al-ḥayāt al-ākhirah" (negeri kehidupan akhirat), "jānib al-makān al-gharbi" (sisi tempat bagian barat), dan semisal itu. Dan Allah lebih mengetahui.
ثُمَّ إِنَّ قَوْلَهُمْ: «شَهْرُ الْحَرَامِ» الْمُرَادُ بِهِ جِنْسُ الْأَشْهُرِ الْحُرُمِ، وَهِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ حُرُمٍ، كَمَا نَصَّ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ الْعَزِيزُ، وَتَدُلُّ عَلَيْهِ الرِّوَايَةُ الْأُخْرَى بَعْدَ هَذِهِ: «إِلَّا فِي أَشْهُرِ الْحُرُمِ»
Kemudian, sesungguhnya yang dimaksud dengan ucapan mereka "syahr al-ḥarām" adalah jenis bulan-bulan haram, yaitu empat bulan suci, sebagaimana telah ditegaskan dalam al-Qur'an al-'Azīz. Hal ini juga ditunjukkan oleh riwayat lain setelah ini: "kecuali pada bulan-bulan haram."
وَالْأَشْهُرُ الْحُرُمُ هِيَ: ذُو الْقَعْدَةِ، وَذُو الْحِجَّةِ، وَالْمُحَرَّمُ، وَرَجَبٌ، هَذِهِ الْأَرْبَعَةُ هِيَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ بِإِجْمَاعِ الْعُلَمَاءِ مِنْ أَصْحَابِ الْفُنُونِ
Bulan-bulan haram tersebut adalah: Dzulqa'dah, Dzulḥijjah, Muḥarram, dan Rajab. Empat bulan ini adalah bulan-bulan haram berdasarkan ijmak para ulama dari berbagai disiplin ilmu.
وَلَكِنِ اخْتَلَفُوا فِي الْأَدَبِ الْمُسْتَحْسَنِ فِي كَيْفِيَّةِ عَدِّهَا عَلَى قَوْلَيْنِ، حَكَاهُمَا الْإِمَامُ أَبُو جَعْفَرٍ النَّحَّاسُ فِي كِتَابِهِ «صِنَاعَةُ الْكُتَّابِ»
Hanya saja mereka berbeda pendapat dalam adab yang dipandang baik terkait cara menyebut (mengurutkan) nama-nama bulan ini. Ada dua pendapat, yang dikisahkan oleh Imam Abū Ja'far an-Naḥḥās dalam kitabnya Ṣinā'at al-Kuttāb.
قَالَ: ذَهَبَ الْكُوفِيُّونَ إِلَى أَنَّهُ يُقَالُ: الْمُحَرَّمُ، وَرَجَبٌ، وَذُو الْقَعْدَةِ، وَذُو الْحِجَّةِ
Ia berkata: "Ulama Kufah berpendapat bahwa (urutan penyebutan yang baik) adalah: al-Muḥarram, Rajab, Dzulqa'dah, dan Dzulḥijjah."
قَالَ: وَالْكُتَّابُ يَمِيلُونَ إِلَى هَذَا الْقَوْلِ، لِيَأْتُوا بِهِنَّ مِنْ سَنَةٍ وَاحِدَةٍ
Ia berkata: "Para penulis (katib) cenderung kepada pendapat ini agar mereka menyebut keempatnya dari satu tahun yang sama."
قَالَ: وَأَهْلُ الْمَدِينَةِ يَقُولُونَ: ذُو الْقَعْدَةِ، وَذُو الْحِجَّةِ، وَالْمُحَرَّمُ، وَرَجَبٌ، وَقَوْمٌ يُنْكِرُونَ هَذَا، وَيَقُولُونَ: جَاءُوا بِهِنَّ مِنْ سَنَتَيْنِ
Ia berkata: "Adapun penduduk Madinah mengatakan: Dzulqa'dah, Dzulḥijjah, Muḥarram, dan Rajab. Ada sekelompok orang yang mengingkari cara ini dan berkata: 'Mereka menyebutnya dari dua tahun yang berbeda.'"
قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ: وَهَذَا غَلَطٌ بَيِّنٌ وَجَهْلٌ بِاللُّغَةِ، لِأَنَّهُ قَدْ عُلِمَ الْمُرَادُ، وَأَنَّ الْمَقْصُودَ ذِكْرُهَا وَأَنَّهَا فِي كُلِّ سَنَةٍ، فَكَيْفَ يُتَوَهَّمُ أَنَّهَا مِنْ سَنَتَيْنِ؟
Abū Ja'far berkata: "Ini adalah kekeliruan yang jelas dan menunjukkan ketidaktahuan tentang bahasa, sebab maksudnya sudah dipahami, yaitu sekadar menyebut nama-nama bulan itu, dan bahwa bulan-bulan itu selalu ada pada setiap tahun. Bagaimana mungkin disangka bahwa (penyebutan itu) dari dua tahun yang berbeda?"
قَالَ: وَالْأَوْلَى وَالِاخْتِيَارُ مَا قَالَهُ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، لِأَنَّ الْأَخْبَارَ قَدْ تَظَاهَرَتْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، كَمَا قَالُوا، مِنْ رِوَايَةِ ابْنِ عُمَرَ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي بَكْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ
Ia berkata: "Yang lebih utama dan yang dipilih adalah sebagaimana dikatakan oleh penduduk Madinah, karena telah banyak riwayat yang saling menguatkan dari Rasulullah shallallāhu 'alaihi wa sallam, sebagaimana mereka sebutkan, dari riwayat Ibnu 'Umar, Abū Hurairah, dan Abū Bakrah radhiyallāhu 'anhum."
قَالَ: وَهَذَا أَيْضًا قَوْلُ أَكْثَرِ أَهْلِ التَّأْوِيلِ
Ia berkata: "Ini juga merupakan pendapat mayoritas ahli tafsir."
قَالَ النَّحَّاسُ: وَأُدْخِلَتِ الْأَلِفُ وَاللَّامُ فِي «الْمُحَرَّمِ» دُونَ غَيْرِهِ مِنَ الشُّهُورِ
An-Naḥḥās berkata: "Alif lām (ta'rīf) dimasukkan pada kata 'al-Muḥarram' dan tidak pada nama-nama bulan lainnya."
قَالَ: وَجَاءَ مِنَ الشُّهُورِ ثَلَاثَةُ مُضَافَاتٍ: «شَهْرُ رَمَضَانَ»، وَ«شَهْرَا رَبِيعٍ»، يَعْنِي: وَالْبَاقِي غَيْرُ مُضَافَاتٍ
Ia berkata: "Dan di antara nama-nama bulan, ada tiga yang datang dalam bentuk mudhaf (disandarkan), yaitu: syahru Ramaḍān (bulan Ramadan) dan syahra Rabī' (dua bulan Rabī':
يَعْنِي: وَالْبَاقِي غَيْرُ مُضَافَاتٍ. وَسُمِّيَ الشَّهْرُ شَهْرًا لِشُهْرَتِهِ وَظُهُورِهِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Maksudnya: Dan sisanya tidak dalam bentuk mudhaf (penyandaran). Dan bulan dinamakan syahr karena kemasyhurannya dan kejelasannya. Dan Allah lebih mengetahui.
قَوْلُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: (آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ: الْإِيمَانِ بِاللَّهِ...)
Sabda beliau shallallahu 'alaihi wa sallam: "Aku memerintahkan kalian dengan empat hal dan melarang kalian dari empat hal: (yaitu) Iman kepada Allah..."
ثُمَّ فَسَّرَهَا لَهُمْ، فَقَالَ: (شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسَ مَا غَنِمْتُمْ)
Kemudian beliau menafsirkannya untuk mereka, beliau bersabda: "(Yaitu) persaksian bahwa tidak ada tuhan (yang berhak disembah) selain Allah dan bahwa Muhammad adalah utusan Allah, mendirikan shalat, menunaikan zakat, dan kalian menunaikan seperlima dari harta rampasan perang yang kalian dapatkan."
وَفِي رِوَايَةٍ: (شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَعَقَدَ وَاحِدَةً)
Dan dalam sebuah riwayat: "Persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah," dan beliau melipat satu jari (sebagai isyarat menghitung).
وَفِي الطَّرِيقِ الْأُخْرَى قَالَ: (وَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ)
Dan dalam jalur riwayat lain, ia (perawi) berkata: "Dan beliau memerintahkan mereka dengan empat hal dan melarang mereka dari empat hal."
قَالَ: أَمَرَهُمْ بِالْإِيمَانِ بِاللَّهِ وَحْدَهُ، قَالَ: (وَهَلْ تَدْرُونَ مَا الْإِيمَانُ بِاللَّهِ؟) قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ
Ia berkata: Beliau memerintahkan mereka untuk beriman kepada Allah semata, beliau bersabda: "Dan tahukah kalian apa itu iman kepada Allah?" Mereka menjawab: "Allah dan Rasul-Nya lebih mengetahui."
قَالَ: (شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصَوْمُ رَمَضَانَ، وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسًا مِنَ الْمَغْنَمِ)
Beliau bersabda: "(Yaitu) Persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah dan bahwa Muhammad adalah utusan Allah, mendirikan shalat, menunaikan zakat, puasa Ramadan, dan kalian menunaikan seperlima dari harta rampasan."
وَفِي الرِّوَايَةِ الْأُخْرَى قَالَ: (آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ: اعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ، وَآتُوا الزَّكَاةَ، وَصُومُوا رَمَضَانَ، وَأَعْطُوا الْخُمُسَ مِنَ الْغَنَائِمِ)
Dan dalam riwayat lain beliau bersabda: "Aku perintahkan kalian dengan empat hal dan aku larang kalian dari empat hal: Sembahlah Allah dan jangan sekutukan Dia dengan sesuatu pun, dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat, berpuasalah pada bulan Ramadan, dan berikanlah seperlima dari harta rampasan perang."
هَذِهِ أَلْفَاظُهُ هُنَا، وَقَدْ ذَكَرَ الْبُخَارِيُّ هَذَا الْحَدِيثَ فِي مَوَاضِعَ كَثِيرَةٍ مِنْ صَحِيحِهِ
Ini adalah lafaz-lafaznya di sini (di Muslim), dan al-Bukhari telah menyebutkan hadis ini di banyak tempat dalam kitab Shahihnya.
وَقَالَ فِيهِ فِي بَعْضِهَا: (شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ)
Dan ia (al-Bukhari) berkata di dalamnya pada sebagian tempat: "Persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah semata, tiada sekutu bagi-Nya."
ذَكَرَهُ فِي بَابِ إِجَازَةِ خَبَرِ الْوَاحِدِ، وَذَكَرَهُ فِي بَابٍ بَعْدَ بَابِ نِسْبَةِ الْيَمَنِ إِلَى إِسْمَاعِيلَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي آخِرِ ذِكْرِ الْأَنْبِيَاءِ صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ
Ia menyebutkannya dalam Bab Kebolehan (Menerima) Kabar Ahad, dan menyebutkannya dalam bab setelah Bab Penisbatan Yaman kepada Ismail shallallahu 'alaihi wa sallam di akhir penyebutan para nabi, semoga shalawat dan salam Allah tercurah kepada mereka semua.
وَقَالَ فِيهِ: (آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ: الْإِيمَانِ بِاللَّهِ، وَشَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَصَوْمِ رَمَضَانَ) بِزِيَادَةِ وَاوٍ
Dan ia berkata di dalamnya: "Aku perintahkan kalian dengan empat hal dan aku larang kalian dari empat hal: Iman kepada Allah, dan persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah, dan mendirikan shalat, dan menunaikan zakat, dan puasa Ramadan," dengan tambahan huruf waw.
وَكَذَلِكَ قَالَ فِيهِ فِي أَوَّلِ كِتَابِ الزَّكَاةِ: (الْإِيمَانُ بِاللَّهِ، وَشَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ) بِزِيَادَةِ وَاوٍ أَيْضًا، وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهَا الصِّيَامَ
Demikian juga ia berkata di dalamnya pada awal Kitab Zakat: "Iman kepada Allah, dan persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah," dengan tambahan waw juga, namun tidak menyebutkan puasa di dalamnya.
وَذَكَرَ فِي بَابٍ حَدِيثَ وَفْدِ عَبْدِ الْقَيْسِ: (الْإِيمَانُ بِاللَّهِ شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ). فَهَذِهِ أَلْفَاظُ هَذِهِ الْقِطْعَةِ فِي الصَّحِيحَيْنِ
Dan ia menyebutkan dalam satu bab Hadis Delegasi Abdul Qays: "Iman kepada Allah, (yaitu) persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah." Maka inilah lafaz-lafaz potongan hadis ini dalam dua kitab Shahih.
وَهَذِهِ الْأَلْفَاظُ مِمَّا يُعَدُّ مِنَ الْمُشْكِلِ، وَلَيْسَتْ مُشْكِلَةً عِنْدَ أَصْحَابِ التَّحْقِيقِ
Lafaz-lafaz ini termasuk yang dianggap musykil (sulit/membingungkan), namun tidaklah musykil menurut para peneliti (ahli tahqiq).
وَالْإِشْكَالُ فِي كَوْنِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: (آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ) وَالْمَذْكُورُ فِي أَكْثَرِ الرِّوَايَاتِ خَمْسٌ
Letak kemusykilannya adalah keberadaan sabda Nabi shallallahu 'alaihi wa sallam: "Aku perintahkan kalian dengan empat hal," sedangkan yang disebutkan dalam kebanyakan riwayat ada lima hal.
وَاخْتَلَفَ الْعُلَمَاءُ فِي الْجَوَابِ عَنْ هَذَا عَلَى أَقْوَالٍ، أَظْهَرُهَا مَا قَالَهُ الْإِمَامُ ابْنُ بَطَّالٍ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى فِي شَرْحِ صَحِيحِ الْبُخَارِيِّ
Para ulama berbeda pendapat dalam menjawab hal ini menjadi beberapa pendapat, yang paling jelas adalah apa yang dikatakan oleh Imam Ibnu Baththal rahimahullah ta'ala dalam Syarah Shahih al-Bukhari.
قَالَ: أَمَرَهُمْ بِالْأَرْبَعِ الَّتِي وَعَدَهُمْ بِهَا، ثُمَّ زَادَهُمْ خَامِسَةً - يَعْنِي أَدَاءَ الْخُمُسِ - لِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجَاوِرِينَ لِكُفَّارِ مُضَرَ، فَكَانُوا أَهْلَ جِهَادٍ وَغَنَائِمَ
Ia berkata: Beliau memerintahkan mereka dengan empat hal yang beliau janjikan kepada mereka, kemudian beliau menambahkan yang kelima - yaitu menunaikan seperlima ghanimah - karena mereka bertetangga dengan orang-orang kafir Mudhar, sehingga mereka adalah ahli jihad dan (memperoleh) ghanimah.
وَذَكَرَ الشَّيْخُ أَبُو عَمْرِو بْنُ الصَّلَاحِ نَحْوَ هَذَا، فَقَالَ: قَوْلُهُ: (أَمَرَهُمْ بِالْإِيمَانِ بِاللَّهِ) أَعَادَهُ لِذِكْرِ الْأَرْبَعِ وَوَصْفِهِ لَهَا بِأَنَّهَا إِيمَانٌ، ثُمَّ فَسَّرَهَا بِالشَّهَادَتَيْنِ وَالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَالصَّوْمِ
Dan Syaikh Abu Amr bin ash-Shalah menyebutkan hal serupa, beliau berkata: Sabda beliau: "Beliau memerintahkan mereka untuk beriman kepada Allah," beliau mengulanginya untuk menyebutkan empat hal tersebut dan menyifatinya sebagai iman, kemudian beliau menafsirkannya dengan dua kalimat syahadat, shalat, zakat, dan puasa.
فَهَذَا مُوَافِقٌ لِحَدِيثِ: (بُنِيَ الْإِسْلَامُ عَلَى خَمْسٍ)، وَلِتَفْسِيرِ الْإِسْلَامِ بِخَمْسٍ فِي حَدِيثِ جِبْرِيلَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Maka ini sesuai dengan hadis: "Islam dibangun di atas lima perkara," dan dengan penafsiran Islam dengan lima perkara dalam hadis Jibril shallallahu 'alaihi wa sallam.
وَقَدْ سَبَقَ أَنَّ مَا يُسَمَّى إِسْلَامًا يُسَمَّى إِيمَانًا، وَأَنَّ الْإِسْلَامَ وَالْإِيمَانَ يَجْتَمِعَانِ وَيَفْتَرِقَانِ
Dan telah dijelaskan sebelumnya bahwa apa yang dinamakan Islam dinamakan juga Iman, dan bahwa Islam dan Iman itu bisa menyatu dan bisa berbeda (maknanya tergantung konteks).
وَقَدْ قِيلَ: إِنَّمَا لَمْ يُذْكَرِ الْحَجُّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ لِكَوْنِهِ لَمْ يَكُنْ نَزَلَ فَرْضُهُ
Dan dikatakan: Bahwasanya haji tidak disebutkan dalam hadis ini karena saat itu kewajibannya belum turun.
وَأَمَّا قَوْلُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: (وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسًا مِنَ الْمَغْنَمِ) فَلَيْسَ عَطْفًا عَلَى قَوْلِهِ: (شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ)، فَإِنَّهُ يَلْزَمُ مِنْهُ أَنْ يَكُونَ الْأَرْبَعُ خَمْسًا
Adapun sabda beliau shallallahu 'alaihi wa sallam: "Dan kalian menunaikan seperlima dari harta rampasan," bukanlah 'athaf (penyambungan kata) kepada sabda beliau: "Persaksian bahwa tidak ada tuhan selain Allah," karena hal itu melazimkan empat perkara menjadi lima.
وَإِنَّمَا هُوَ عَطْفٌ عَلَى قَوْلِهِ: (بِأَرْبَعٍ)، فَيَكُونُ مُضَافًا إِلَى الْأَرْبَعِ لَا وَاحِدًا مِنْهَا، وَإِنْ كَانَ وَاحِدًا مِنْ مُطْلَقِ شُعَبِ الْإِيمَانِ
Melainkan ia di-'athaf-kan kepada sabda beliau: "Dengan empat perkara," sehingga ia menjadi tambahan atas empat perkara tersebut, bukan salah satu darinya, meskipun ia termasuk salah satu dari cabang-cabang iman secara mutlak.
قَالَ: وَأَمَّا عَدَمُ ذِكْرِ الصَّوْمِ فِي الرِّوَايَةِ الْأُولَى فَهُوَ إِغْفَالٌ مِنَ الرَّاوِي، وَلَيْسَ مِنَ الِاخْتِلَافِ الصَّادِرِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Ia berkata: Adapun tidak disebutkannya puasa dalam riwayat pertama, itu adalah kelalaian dari perawi, dan bukan termasuk perbedaan yang bersumber dari Rasulullah shallallahu 'alaihi wa sallam.
بَلْ مِنِ اخْتِلَافِ الرُّوَاةِ الصَّادِرِ مِنْ تَفَاوُتِهِمْ فِي الضَّبْطِ وَالْحِفْظِ عَلَى مَا تَقَدَّمَ بَيَانُهُ
Melainkan dari perbedaan para perawi yang muncul dari perbedaan tingkat ketelitian (dhabth) dan hafalan mereka sebagaimana telah dijelaskan sebelumnya.
فَافْهَمْ ذَلِكَ وَتَدَبَّرْهُ، تَجِدْهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى مِمَّا هَدَانَا اللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى لِحَلِّهِ مِنَ الْعُقَدِ. هَذَا آخِرُ كَلَامِ الشَّيْخِ أَبِي عَمْرٍو
Maka pahamilah hal itu dan renungkanlah, niscaya engkau akan mendapatinya -insya Allah Ta'ala- termasuk simpul-simpul (permasalahan) yang Allah Subhanahu wa Ta'ala berikan petunjuk kepada kami untuk menguraikannya. Ini adalah akhir perkataan Syaikh Abu Amr.
وَقِيلَ فِي مَعْنَاهُ غَيْرُ مَا قَالَاهُ مِمَّا لَيْسَ بِظَاهِرٍ فَتَرَكْنَاهُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Dan dikatakan mengenai maknanya selain apa yang mereka berdua katakan, dari pendapat yang tidak kuat, maka kami tinggalkan. Dan Allah lebih mengetahui.
وَأَمَّا قَوْلُ الشَّيْخِ: إِنَّ تَرْكَ الصَّوْمِ فِي بَعْضِ الرِّوَايَاتِ إِغْفَالٌ مِنَ الرَّاوِي - وَكَذَا قَالَهُ الْقَاضِي عِيَاضٌ وَغَيْرُهُ - وَهُوَ ظَاهِرٌ لَا شَكَّ فِيهِ
Adapun perkataan Syaikh bahwa tidak disebutkannya puasa dalam sebagian riwayat adalah kelalaian dari perawi - dan demikian juga dikatakan oleh al-Qadhi 'Iyadh dan lainnya - maka itu adalah hal yang jelas tidak ada keraguan padanya.
قَالَ الْقَاضِي عِيَاضٌ رَحِمَهُ اللَّهُ: وَكَانَتْ وِفَادَةُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَامَ الْفَتْحِ قَبْلَ خُرُوجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى مَكَّةَ، وَنَزَلَتْ فَرِيضَةُ الْحَجِّ سَنَةَ تِسْعٍ بَعْدَهَا عَلَى الْأَشْهَرِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Al-Qadhi 'Iyadh rahimahullah berkata: Kedatangan delegasi Abdul Qays terjadi pada tahun Fathu Makkah sebelum keluarnya Nabi shallallahu 'alaihi wa sallam ke Makkah, sedangkan kewajiban haji turun pada tahun sembilan setelahnya menurut pendapat yang masyhur. Dan Allah lebih mengetahui.
وَأَمَّا قَوْلُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: (وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسَ مَا غَنِمْتُمْ) فَفِيهِ إِيجَابُ الْخُمُسِ مِنَ الْغَنَائِمِ وَإِنْ لَمْ يَكُنِ الْإِمَامُ فِي السَّرِيَّةِ الْغَازِيَةِ
Adapun sabda beliau shallallahu 'alaihi wa sallam: "Dan agar kalian menunaikan seperlima dari apa yang kalian peroleh sebagai ghanimah," di dalamnya terdapat kewajiban (mengeluarkan) seperlima dari harta rampasan perang meskipun Imam (pemimpin negara) tidak ada dalam pasukan (sariyyah) yang berperang itu.
وَفِي هَذَا تَفْصِيلٌ وَفُرُوعٌ سَنُنَبِّهُ عَلَيْهَا فِي بَابِهَا إِنْ وَصَلْنَاهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى
Dan dalam hal ini terdapat rincian dan cabang-cabang masalah yang akan kami ingatkan pada babnya jika kami sampai padanya, insya Allah Ta'ala.
وَيُقَالُ: خُمُسٌ بِضَمِّ الْمِيمِ وَإِسْكَانِهَا، وَكَذَلِكَ الثُّلُثُ وَالرُّبُعُ وَالسُّدُسُ وَالسُّبُعُ وَالثُّمُنُ وَالتُّسُعُ وَالْعُشُرُ بِضَمِّ ثَانِيهَا وَيُسَكَّنُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Dan diucapkan Khumus dengan men-dammah-kan mim atau men-sukun-kannya, demikian juga Tsuluts, Rubu', Sudus, Subu', Tsumun, Tusu', dan 'Usyur dengan men-dammah-kan huruf keduanya atau di-sukun-kan. Dan Allah lebih mengetahui.
وَأَمَّا قَوْلُهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: (وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُقَيَّرِ) - وَفِي رِوَايَةٍ: الْمُزَفَّتِ بَدَلَ الْمُقَيَّرِ - فَنَضْبِطُهُ ثُمَّ نَتَكَلَّمُ عَلَى مَعْنَاهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى
Adapun sabda beliau shallallahu 'alaihi wa sallam: "Dan aku melarang kalian dari ad-Dubba', al-Hantam, an-Naqir, dan al-Muqayyar" - dan dalam satu riwayat: al-Muzaffat sebagai ganti al-Muqayyar - maka kami akan memberikan dhabth (penjelasan cara baca)-nya kemudian kami akan berbicara tentang maknanya, insya Allah Ta'ala.
فَالدُّبَّاءُ بِضَمِّ الدَّالِ وَبِالْمَدِّ، وَهُوَ الْقَرْعُ الْيَابِسُ، أَيِ الْوِعَاءُ مِنْهُ
Adapun ad-Dubba' adalah dengan dhal di-dammah-kan dan dengan madd (panjang), yaitu labu yang kering, maksudnya adalah wadah yang terbuat darinya.
وَأَمَّا الْحَنْتَمُ فَبِحَاءٍ مُهْمَلَةٍ مَفْتُوحَةٍ ثُمَّ نُونٍ سَاكِنَةٍ ثُمَّ تَاءٍ مُثَنَّاةٍ مِنْ فَوْقُ مَفْتُوحَةٍ ثُمَّ مِيمٍ، الْوَاحِدَةُ حَنْتَمَةُ
Adapun al-Hantam adalah dengan ha' muhmalah (tanpa titik) yang di-fathah-kan, kemudian nun sukun, kemudian ta' mutsannah di atas (titik dua di atas) yang di-fathah-kan, kemudian mim. Bentuk tunggalnya adalah Hantamah.
وَأَمَّا النَّقِيرُ فَبِالنُّونِ الْمَفْتُوحَةِ وَالْقَافِ. وَأَمَّا الْمُقَيَّرُ فَبِفَتْحِ الْقَافِ وَالْيَاءِ
Adapun an-Naqir adalah dengan nun yang di-fathah-kan dan qaf. Adapun al-Muqayyar adalah dengan mem-fathah-kan qaf dan ya'.
فَأَمَّا الدُّبَّاءُ فَقَدْ ذَكَرْنَاهُ
Adapun ad-Dubba' telah kami sebutkan (maknanya).
وَأَمَّا الْحَنْتَمُ فَاخْتُلِفَ فِيهَا، فَأَصَحُّ الْأَقْوَالِ وَأَقْوَاهَا أَنَّهَا جِرَارٌ خُضْرٌ
Adapun al-Hantam, diperselisihkan maknanya. Pendapat yang paling shahih dan paling kuat adalah bahwa ia adalah guci-guci berwarna hijau.
وَهَذَا التَّفْسِيرُ ثَابِتٌ فِي كِتَابِ الْأَشْرِبَةِ مِنْ صَحِيحِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَهُوَ قَوْلُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ الصَّحَابِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وَبِهِ قَالَ الْأَكْثَرُونَ أَوْ كَثِيرُونَ مِنْ أَهْلِ اللُّغَةِ وَغَرِيبِ الْحَدِيثِ وَالْمُحَدِّثِينَ وَالْفُقَهَاءِ
Tafsir ini tsabit (valid) dalam Kitab Minuman dari Shahih Muslim dari Abu Hurairah, dan itu adalah pendapat Abdullah bin Mughaffal sang Sahabat radhiyallahu 'anhu, dan pendapat inilah yang dipegang oleh mayoritas atau banyak dari ahli bahasa, ahli Gharib al-Hadits, para ahli hadis, dan ahli fiqih.
وَالثَّانِي: أَنَّهَا الْجِرَارُ كُلُّهَا، قَالَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَسَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَأَبُو سَلَمَةَ
Pendapat kedua: Bahwa ia adalah guci-guci secara keseluruhan. Hal ini dikatakan oleh Abdullah bin Umar, Sa'id bin Jubair, dan Abu Salamah.
وَالثَّالِثُ: أَنَّهَا جِرَارٌ يُؤْتَى بِهَا مِنْ مِصْرَ مُقَيَّرَاتُ الْأَجْوَافِ، وَرُوِيَ ذَلِكَ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، وَنَحْوُهُ عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، وَزَادَ أَنَّهَا حُمْرٌ
Pendapat ketiga: Bahwa ia adalah guci-guci yang didatangkan dari Mesir yang bagian dalamnya dilapisi ter (qir). Hal itu diriwayatkan dari Anas bin Malik radhiyallahu 'anhu, dan yang serupa darinya dari Ibnu Abi Laila, dan ia menambahkan bahwa ia berwarna merah.
وَالرَّابِعُ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: جِرَارٌ حُمْرٌ أَعْنَاقُهَا فِي جُنُوبِهَا، يُجْلَبُ فِيهَا الْخَمْرُ مِنْ مِصْرَ
Pendapat keempat dari Aisyah radhiyallahu 'anha: Guci-guci merah yang lehernya ada di bagian sampingnya, yang diangkut khamar di dalamnya dari Mesir.
وَالْخَامِسُ عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى أَيْضًا: أَفْوَاهُهَا فِي جُنُوبِهَا، يُجْلَبُ فِيهَا الْخَمْرُ مِنَ الطَّائِفِ، وَكَانَ نَاسٌ يَنْتَبِذُونَ فِيهَا يُضَاهُونَ بِهِ الْخَمْرَ
Pendapat kelima dari Ibnu Abi Laila juga: Mulut-mulutnya ada di bagian sampingnya, diangkut khamar di dalamnya dari Thaif, dan dahulu orang-orang membuat nabidz (rendaman) di dalamnya menyerupai khamar.
وَالسَّادِسُ عَنْ عَطَاءٍ: جِرَارٌ كَانَتْ تُعْمَلُ مِنْ طِينٍ وَشَعْرٍ وَدَمٍ
Pendapat keenam dari 'Atha': Guci-guci yang dibuat dari tanah liat, rambut, dan darah.
وَأَمَّا النَّقِيرُ فَقَدْ جَاءَ فِي تَفْسِيرِهِ فِي الرِّوَايَةِ الْأَخِيرَةِ أَنَّهُ جِذْعٌ يُنْقَرُ وَسَطُهُ
Adapun an-Naqir, telah datang dalam penafsirannya pada riwayat terakhir bahwa ia adalah batang pohon yang dilubangi bagian tengahnya.
وَأَمَّا الْمُقَيَّرُ فَهُوَ الْمُزَفَّتُ، وَهُوَ الْمَطْلِيُّ بِالْقَارِ وَهُوَ الزِّفْتُ، وَقِيلَ: الزِّفْتُ نَوْعٌ مِنَ الْقَارِ، وَالصَّحِيحُ الْأَوَّلُ
Adapun al-Muqayyar, ia adalah al-Muzaffat, yaitu yang dilapisi dengan al-Qar (ter) yaitu az-Zift. Dan dikatakan: Zift adalah sejenis Qar, namun yang shahih adalah yang pertama (keduanya sinonim).
فَقَدْ صَحَّ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ قَالَ: الْمُزَفَّتُ هُوَ الْمُقَيَّرُ
Sungguh telah shahih dari Ibnu Umar radhiyallahu 'anhuma bahwa ia berkata: al-Muzaffat adalah al-Muqayyar.
وَأَمَّا مَعْنَى النَّهْيِ عَنْ هَذِهِ الْأَرْبَعِ فَهُوَ أَنَّهُ نَهَى عَنِ الِانْتِبَاذِ فِيهَا
Adapun makna larangan dari empat jenis ini adalah bahwasanya beliau melarang membuat nabidz di dalamnya.
وَهُوَ أَنْ يُجْعَلَ فِي الْمَاءِ حَبَّاتٌ مِنْ تَمْرٍ أَوْ زَبِيبٍ أَوْ نَحْوِهِمَا لِيَحْلُوَ وَيُشْرَبَ
Yaitu dengan dimasukkan ke dalam air biji-biji kurma atau kismis atau sejenisnya agar (airnya) menjadi manis dan diminum.
وَإِنَّمَا خُصَّتْ هَذِهِ بِالنَّهْيِ لِأَنَّهُ يُسْرِعُ إِلَيْهِ الْإِسْكَارُ فِيهَا فَيَصِيرُ حَرَامًا نَجِسًا وَتَبْطُلُ مَالِيَّتُهُ
Dan wadah-wadah ini dikhususkan dengan larangan hanyalah karena proses memabukkan (fermentasi) cepat terjadi di dalamnya, sehingga menjadi haram dan najis, serta batal nilai hartanya.
فَنَهَى عَنْهُ لِمَا فِيهِ مِنْ إِتْلَافِ الْمَالِ، وَلِأَنَّهُ رُبَّمَا شَرِبَهُ بَعْدَ إِسْكَارِهِ مَنْ لَمْ يَطَّلِعْ عَلَيْهِ
Maka beliau melarangnya karena adanya unsur perusakan harta, dan karena terkadang orang yang tidak mengetahuinya meminumnya setelah ia menjadi memabukkan.
وَلَمْ يَنْهَ عَنِ الِانْتِبَاذِ فِي أَسْقِيَةِ الْأَدَمِ بَلْ أَذِنَ فِيهَا، لِأَنَّهَا لِرِقَّتِهَا لَا يَخْفَى فِيهَا الْمُسْكِرُ بَلْ إِذَا صَارَ مُسْكِرًا شَقَّهَا غَالِبًا
Dan beliau tidak melarang membuat nabidz dalam wadah-wadah kulit, bahkan beliau mengizinkannya, karena wadah kulit itu karena tipisnya tidak tersembunyi padanya sifat memabukkan itu, bahkan jika sudah menjadi memabukkan (biasanya gas fermentasi) akan merobeknya.
ثُمَّ إِنَّ هَذَا النَّهْيَ كَانَ فِي أَوَّلِ الْأَمْرِ، ثُمَّ نُسِخَ بِحَدِيثِ بُرَيْدَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: (كُنْتُ نَهَيْتُكُمْ عَنِ الِانْتِبَاذِ إِلَّا فِي الْأَسْقِيَةِ، فَانْتَبِذُوا فِي كُلِّ وِعَاءٍ وَلَا تَشْرَبُوا مُسْكِرًا) رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ
Kemudian sesungguhnya larangan ini ada pada awal perkara, lalu di-naskh (dihapus hukumnya) dengan hadis Buraidah radhiyallahu 'anhu bahwa Nabi shallallahu 'alaihi wa sallam bersabda: "Dahulu aku melarang kalian membuat nabidz kecuali di wadah kulit, maka (sekarang) buatlah nabidz di setiap wadah dan janganlah meminum yang memabukkan." Diriwayatkan oleh Muslim dalam Shahihnya.
هَذَا الَّذِي ذَكَرْنَاهُ مِنْ كَوْنِهِ مَنْسُوخًا هُوَ مَذْهَبُنَا وَمَذْهَبُ جَمَاهِيرِ الْعُلَمَاءِ
Apa yang kami sebutkan ini bahwa ia telah di-naskh (dihapus) adalah mazhab kami dan mazhab mayoritas ulama.
قَالَ الْخَطَّابِيُّ: الْقَوْلُ بِالنَّسْخِ هُوَ أَصَحُّ الْأَقَاوِيلِ
Al-Khaththabi berkata: Pendapat tentang adanya naskh adalah pendapat yang paling shahih.
قَالَ: وَقَالَ قَوْمٌ التَّحْرِيمُ بَاقٍ، وَكَرِهُوا الِانْتِبَاذَ فِي هَذِهِ الْأَوْعِيَةِ، ذَهَبَ إِلَيْهِ مَالِكٌ وَأَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ، وَهُوَ مَرْوِيٌّ عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَعَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Ia berkata: Dan sekelompok kaum berpendapat bahwa pengharamannya tetap ada, dan mereka memakruhkan pembuatan nabidz di wadah-wadah ini. Ini adalah pendapat Malik, Ahmad, dan Ishaq, dan hal itu diriwayatkan dari Ibnu Umar dan Abbas radhiyallahu 'anhum. Dan Allah lebih mengetahui.
قَوْلُهُ: (قَالَ أَبُو بَكْرٍ: حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ، وَقَالَ الْآخَرَانِ: ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ: ثَنَا شُعْبَةُ)
Perkataan beliau: "Abu Bakar berkata: Telah menceritakan kepada kami Ghundar dari Syu'bah, sedangkan dua orang lainnya berkata: Telah menceritakan kepada kami Muhammad bin Ja'far, ia berkata: Telah menceritakan kepada kami Syu'bah."
هَذَا مِنِ احْتِيَاطِ مُسْلِمٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، فَإِنَّ غُنْدَرًا هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ
Ini termasuk kehati-hatian Muslim radhiyallahu 'anhu, karena sesungguhnya Ghundar adalah Muhammad bin Ja'far (orang yang sama).
وَلَكِنْ أَبُو بَكْرٍ ذَكَرَهُ بِلَقَبِهِ، وَالْآخَرَانِ بِاسْمِهِ وَنَسَبِهِ
Akan tetapi Abu Bakar menyebutnya dengan julukannya, sedangkan dua orang lainnya (menyebutnya) dengan nama dan nasabnya.
وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ عَنْهُ: عَنْ شُعْبَةَ، وَقَالَ الْآخَرَانِ عَنْهُ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ. فَحَصَلَتْ مُخَالَفَةٌ بَيْنَهُمَا وَبَيْنَهُ مِنْ وَجْهَيْنِ، فَلِهَذَا نَبَّهَ عَلَيْهِ مُسْلِمٌ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Dan Abu Bakar meriwayatkan darinya (dengan lafaz): "An (dari) Syu'bah," sedangkan dua orang lainnya meriwayatkan darinya (dengan lafaz): "Haddatsana (telah menceritakan kepada kami) Syu'bah." Maka terjadilah perbedaan antara mereka berdua dengan dia (Abu Bakar) dari dua sisi, oleh karena itu Muslim rahimahullah ta'ala mengingatkan hal tersebut.
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْمُقَدِّمَةِ أَنَّ دَالَ "غُنْدَرٍ" مَفْتُوحَةٌ عَلَى الْمَشْهُورِ، وَأَنَّ الْجَوْهَرِيَّ حَكَى ضَمَّهَا أَيْضًا، وَتَقَدَّمَ بَيَانُ سَبَبِ تَلْقِيبِهِ بِغُنْدَرٍ
Dan telah dijelaskan di Muqaddimah bahwa huruf dal pada kata "Ghundar" di-fathah-kan menurut pendapat yang masyhur, dan bahwasanya al-Jauhari meriwayatkan dammah-nya juga, dan telah lalu penjelasan sebab ia dijuluki dengan Ghundar.
قَوْلُهُ: (كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ يَدَيِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ). كَذَا هُوَ فِي الْأُصُولِ، وَتَقْدِيرُهُ: بَيْنَ يَدَيِ ابْنِ عَبَّاسٍ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّاسِ، فَحَذَفَ لَفْظَةَ "بَيْنَهُ" لِدَلَالَةِ الْكَلَامِ عَلَيْهَا
Perkataan beliau: "Aku menerjemahkan di hadapan Ibnu Abbas dan antara orang-orang." Demikianlah tertulis dalam naskah-naskah asli, dan takdir (perkiraan kalimat lengkap)-nya adalah: Di hadapan Ibnu Abbas, antara dia dan antara orang-orang, lalu lafaz "antara dia" dibuang karena konteks kalimat sudah menunjukkannya.
وَيَجُوزُ أَنْ يَكُونَ الْمُرَادُ: بَيْنَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ، كَمَا جَاءَ فِي الْبُخَارِيِّ وَغَيْرِهِ بِحَذْفِ "يَدَيْ"
Dan boleh jadi yang dimaksud adalah: Antara Ibnu Abbas dan antara orang-orang, sebagaimana terdapat dalam al-Bukhari dan lainnya dengan membuang kata "yadai" (hadapan).
فَتَكُونُ "يَدَيْ" عِبَارَةً عَنِ الْجُمْلَةِ، كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ} أَيْ: قَدَّمَ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Maka kata "yadai" (kedua tangan) merupakan ungkapan yang mewakili keseluruhan (diri), sebagaimana firman Allah Ta'ala: "Hari ketika seseorang melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya," maksudnya: apa yang telah ia perbuat (oleh dirinya). Dan Allah lebih mengetahui.
وَأَمَّا مَعْنَى التَّرْجَمَةِ فَهُوَ التَّعْبِيرُ عَنْ لُغَةٍ بِلُغَةٍ. ثُمَّ قِيلَ: إِنَّهُ كَانَ يَتَكَلَّمُ بِالْفَارِسِيَّةِ، فَكَانَ يُتَرْجِمُ لِابْنِ عَبَّاسٍ عَمَّنْ يَتَكَلَّمُ بِهَا
Adapun makna penerjemahan adalah mengungkapkan suatu bahasa dengan bahasa lain. Kemudian dikatakan: Bahwa ia (penerjemah tersebut) berbicara bahasa Persia, lalu ia menerjemahkan untuk Ibnu Abbas dari orang yang berbicara bahasa tersebut.
قَالَ الشَّيْخُ أَبُو عَمْرِو بْنُ الصَّلَاحِ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى: وَعِنْدِي أَنَّهُ كَانَ يُبَلِّغُ كَلَامَ ابْنِ عَبَّاسٍ إِلَى مَنْ خَفِيَ عَلَيْهِ مِنَ النَّاسِ
Syaikh Abu Amr bin ash-Shalah rahimahullah ta'ala berkata: Dan menurutku, sesungguhnya ia menyampaikan ucapan Ibnu Abbas kepada orang-orang yang samar bagi mereka (ucapan tersebut).
إِمَّا لِزِحَامٍ مَنَعَ مِنْ سَمَاعِهِ فَأَسْمَعَهُمْ، وَإِمَّا لِاخْتِصَارٍ مَنَعَ مِنْ فَهْمِهِ فَأَفْهَمَهُمْ، أَوْ نَحْوِ ذَلِكَ
Baik karena keramaian yang menghalangi pendengaran mereka lalu ia memperdengarkan kepada mereka, atau karena (kalimatnya) ringkas yang menghalangi pemahaman mereka lalu ia memahamkan mereka, atau semacam itu.
قَالَ: وَإِطْلَاقُهُ لَفْظَ "النَّاسِ" يُشْعِرُ بِهَذَا
Ia berkata: Dan penggunaan lafaz "manusia" secara umum mengisyaratkan hal ini.
قَالَ: وَلَيْسَتِ التَّرْجَمَةُ مَخْصُوصَةً بِتَفْسِيرِ لُغَةٍ بِلُغَةٍ أُخْرَى، فَقَدْ أَطْلَقُوا عَلَى قَوْلِهِمْ: "بَابُ كَذَا" اسْمَ التَّرْجَمَةِ، لِكَوْنِهِ يُعَبِّرُ عَمَّا يَذْكُرُهُ بَعْدَهُ
Ia berkata: Dan penerjemahan tidaklah khusus pada menafsirkan satu bahasa dengan bahasa lain, karena sungguh mereka (para ulama) telah menggunakan istilah "Tarjamah" pada ucapan mereka: "Bab Demikian", karena ia mengungkapkan apa yang akan disebutkan setelahnya.
هَذَا كَلَامُ الشَّيْخِ، وَالظَّاهِرُ أَنَّ مَعْنَاهُ أَنَّهُ يُفْهِمُهُمْ عَنْهُ وَيُفْهِمُهُ عَنْهُمْ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ
Inilah perkataan Syaikh (Ibnu Shalah), dan yang zhahir (tampak kuat) adalah maknanya bahwa ia (penerjemah) memahamkan mereka dari Ibnu Abbas dan memahamkan Ibnu Abbas dari mereka. Dan Allah lebih mengetahui.
Komentar
Posting Komentar